Showing posts with label recipes. Show all posts
Showing posts with label recipes. Show all posts

Sunday, September 7, 2014

Lecsó: Conserva de Pimento à moda Húngara / Lecho: Sweet Pepper preserve, the Hungarian way

Depois da abundância de ervilhas, curgetes e tomates durante a Primavera e início do Verão, a nossa horta deita agora pimentos e beringelas pelas costuras. Tenho usado estes últimos em saladas, em deliciosos gaspachos (eu gosto desta vesão à alentejana), que sabem tão bem nos dias mais quentes. O resto, tenho congelado, para usar mais tarde em tortilhas e ovos mexidos. Mas mesmo assim, a horta dá mais do que consigo usar. Fiquei, por isso, muito curiosa quando ao receber notícias da minha amiga J., da Hungria, fiquei a saber que também ela, tem andado ocupada nestes últimos dias, a colher  pimentos da sua horta e a fazer lecsó, um prato que não só é delicioso comido na hora, como pode ser conservado para usar mais tarde. É claro que lhe pedi imediatamente a receita e aqui fica ela:

Lecsó: Conserva de Pimentos, receita da J.

Esta receita usa 3 ingredientes principais, na proporção seguinte:
1 cebola: 2 tomate: 4 pimento

Eu tinha acabado de apanhar 1.5 kg de pimentos, portanto usei 750g de tomate e 375 g de cebola.

Como fazer:
Cortar grosseiramente as cebolas.
Remover o pé e as sementes dos pimentos e cortá-los em pedaços de tamanho médio (podem ser tiras, com cerca de 1.5 cm de largura, eu cortei em quadrados, de largura um pouco maior).
Cortar os tomates em pedaços, o tamanho não interessa muito, uma vez que vão acabar por se desfazer.

Saltear a cebola em azeite até ficar macia. Juntar os pimentos, sal, cominhos (eu usei pouca quantidade, porque acho o sabor demasiado forte) e pimenta preta moida.

Misturar tudo e deixar cozinhar. Pode-se adicionar alguma água nesta fase, mas não convém ser muita, pois os pimentos irão libertar o seu suco. Quando os pimentos começarem a ficar macios, juntar o tomate e cozinhar até ganhar consistência (como eu não juntei água, ao fim de cerca de 25 minutos ficou pronto).

Esta é a receita básica, mas segundo a minha amiga, existem muitas variantes e diferntes formas de usar esta base. Pode usar-se para fazer arroz (adicionando-o quando o lecsó está quase pronto). Pode usar-se uma pequena porção para fazer ovos mexidos, adicionando, se se quiser, um pouco de chouriço ou bacon na fase inicial, juntamente com a cebola (isto é algo que faço frequentemente, para um jantar leve) . O lecsó também pode ser usado como "cama" para assar frango no forno, adicionando-lhe um pouco de curgete ou beringela. Outro dos conselhos da J. que tenho ainda que experimentar é acompanhar o lecsó com natas ácidas.

Para conservar, basta usar o mesmo processo que descrevi anteriormente para a conserva de tomate.

Assim, se tal como nós, tiverem abundância de pimentos, ou se, simplesmente, quiserem aproveitar um produto da época que agora abunda nos mercados, experimentem esta receita. Daqui a alguns meses, quando num dia frio de Inverno abrirem um frasco, lembrar-se-ão de alguns dos maravilhosos sabores do Verão...

* * *


After the loads of peas, zucchini (this year we went for the striped variety) and tomatoes during spring and early summer, our vegetable garden has now an abundance of eggplants and sweet peppers. I've been using the latter in salads, in cold gaspacho soups (wonderful on these latest super hot days...) and freezing the surplus, but I still had far more than I could deal with. So I was happy when I learned that I am not alone and that my good friend J., from Hungary, has also been busy harvesting her own bell peppers and making a tasty lecho out of them, to be preserved and used when the colder autumn days arrive. I promptly asked her for the recipe and here's the tasty result:


Lecho: Sweet Pepper preserve, J.'s recipe


There are three main ingredients and this is the ratio to be used:
1 onion: 2 tomato: 4 pepper

I had 1.5 kg of peppers, therefore I used 750g tomato and 375 g onion.

How to do it:
Chop the onions into small pieces.
Remove the stem and seeds of the peppers and cut them into medium sized pieces.
Cut the tomatoes into pieces, it does not matter how big, since they will fall apart in the end anyway.

Put the onions into hot oil (I used olive oil), and sautée them until they go mild. Then add the peppers, salt, ground caraway-seeds (I used just a bit, because I find their flavour a bit too strong) and ground black pepper (in addition you can also use red pepper, I used only back because that was what I had at hand).

Mix everything and let it cook. You can add some water, but not too much because the peppers will release their own. When the peppers get softer, add the tomatoes, and then cook until it gets very consistent (because I added no water, it took me approximately 25 minutes).

This is the basic recipe but according to my friend, there are many variations and several ways to use it. You can cook it with rice (just put it into when the lecho is almost ready). A smaller portion of Lecho fried together with eggs is wonderful and you can add a bit of bacon or chorizo in the initial stage, together with the onions - this is something I've been doing often, as a light meal. Lecho can also be used for cooking, if we mix it with eggplant or zuchhini, it is perfect to be the "bed" for chicken baked in an oven. Another of J.'s advice that I will certainly attempt is to try it with sour cream.

To turn the lecho into a preserve, you can use the process I described before for the tomato sauce.

So, if like us, you have too many peppers, or if you just want to take advantage of an in season product and make some preserve, try this one. And when within a few months you open a jar, on a cold winter day, you'll remember some of summer's wonderful flavours.

Sunday, February 23, 2014

Bálsamo Labial - uma receita para fazer em casa / Home Made Lip Balm Recipe

Comecei, finalmente, a experimentar algumas das receitas que encontrei no livro da Bea Johnson  Zéro Dechet / Zero Waste Home, sobre o qual escrevi no post anterior.

E a primeira foi um bálsamo caseiro, que ela aconselha para os lábios, unhas, "pés de galinha", maçãs do rosto... Eu achei-o particularmente bom para ser usado como bálsamo labial, e por isso, depois de experimentar a receita-base, resolvi dar-lhe um toque pessoal e acrescentar-lhe um pouco de cor.

Fiz várias experiências, testando primeiro sumo de beterraba, depois xarope de groselha, e por fim pimentão doce em pó como corantes naturais. O pimentão foi, de longe, o mais bem sucedido, pelo simples facto de se tratar de um pó. Os outros dois, como são soluções aquosas, não são miscíveis com a gordura e torna-se necessário continuar a mexer a mistura durante o processo de solidificação, o que é pouco prático e não permite conseguir um produto totalmente homogéneo. A alternativa seria usar um agente emulsificador, mas isso será para futuras experiências.

A imagem abaixo mostra os quatro resultados, da esquerda para a direita, e de cima para baixo: o bálsamo de groselha (este ficou com sabor a doce!), o de beterraba, a receita base e a do pimentão doce.

Como a autora tem as receitas disponíveis no seu blog, eu publico aqui a receita modificada que utilizei. E é mesmo muito simples:

Ingredientes: 
1 colher de sopa de cera de abelha
4 colheres de sopa de óleo de girassol
1/2 colher de café (mal cheia) de pimentão doce em pó
Procedimento:
Juntar todos os ingredientes e aquecê-los em banho-maria, até a cera derreter. Misturar bem, tirar do lume, filtrar com um passador metálico e deixar arrefecer. Está pronto!


* * *
I've finally started trying some of the recipes I found in Bea Johnson's book Zéro Dechet / Zero Waste Home that I wrote about in my previous post.

The first one I tried out was a home made balm, that Bea says can be used as a lip balm, but also for the nails, around the eyes, on your cheeks... I found it particularly good as a lip balm and after trying her recipe, I decided to tweak it a bit and add some colour to it.

I tried several natural colourings: beet juice, red gooseberry syrup and red paprika (the mild variety!). Red paprika gave by far the best results because it is powdered, while the others are aqueous solutions and therefore do not mix with the oil - in order to get an even blend, I needed to keep stirring while the mixture was cooling and even so I did not achieve a complete blend. The alternative would be to use an emulsifier, but that is something I'll try in future experiments.

The picture on the top shows, from left to right, top to bottom: the red gooseberry syrup coloured balm (this one smells like candy), the beet coloured balm, the original, not coloured, recipe,  and  the red paprika coloured balm.

Because the author has the recipes available at her blog, I am publishing here the altered recipe I used. It is really very simple:

Ingredients:
1 table spoon beeswax
4 table spoon sunflower oil
1/2 tea spoon red mild paprika
How to:
Combine all ingredients and melt the mixture in a water bath. Stir to  blend well, remove from heat and filter using a mesh strainer. Let it cool and it is ready to use!

Saturday, September 14, 2013

Conserva de Molho de Tomate / Home-made Tomato sauce preserve


Nesta altura do ano, abundam os tomates na nossa horta. Embora este ano não esteja a ser particularmente favorável, a horta continua a produzir a um ritmo maior que aquele a que conseguimos consumir. E ainda bem, porque gosto de fazer provisão para o resto do ano, de três formas: congelando os tomates inteiros, depois de bem lavados e secos (uso-os depois para estufados e molhos), fazendo compota (este ano ainda não fiz, depois hei-de escrever sobre isso), e fazendo molho de tomate, pronto a usar, muito útil em dias atarefados, quando o tempo para cozinhar não abunda. Este molho pode ser usado como base para pizzas ou massas, para escalfar ovos (um dos meus pratos favoritos), fazer arroz de tomate, ou simplesmente adicionar um gostinho especial a uma série de outros pratos. Foi pelo molho de tomate que comecei este ano. Aqui fica a receita.

Conserva de Molho de Tomate
2 kg de tomates bem maduros
3 dentes de alho esmagados
1 folha de louro
4 folhas de mangericão
1 ramo de tomilho
2 colheres (sopa) de salsa picada
6 colheres (sopa) de azeite
1 colher (café) de açúcar
sal e pimenta

Tirar a pele aos tomates e cortá-los em pedaços.
Retirar as sementes e as partes brancas e escorrer bem.
Aquecer o alho com o azeite em lume brando, não o deixando tostar.
Juntar os tomates e restantes ingredientes, misturar com uma colher de pau e deixar ferver em lume brando durante 30 min.
Retirar o louro e o tomilho e passar tudo o resto com a varinha mágica.
Encher os frascos, previamente lavados, mas não completamente (deixar 3-4 cm sem molho) e fechar bem.
Colocá-los dentro de uma panela com água até ao nível de enchimento do tomate e aquecer até ferver (eu costumo pôr um pano no fundo da panela, pois tenho medo que os frascos estalem com a trepidação provocada pela fervura da água).
Deixar ferver em lume brando durante 1 h (se forem frascos grandes, 45 min se forem pequenos), desligar e deixar arrefecer os frascos dentro da água.
E está pronto!

* * *

At this time of the year, our garden produces large amounts of tomato. Although this one has not been a particularly favourable year for gardening, we're still getting tomatoes at a higher rate than we are able to consume. Which is actually a good thing, because I like to store my pantry until the next season comes. I do it in three ways: by freezing the tomatoes whole, after washing and drying them (I then use them in a variety of recipes and to make tomato sauce), by making tomato jam (a real treat, I haven't done it this year yet, but I will, and I'll write about it then), and by making ready to use tomato sauce preserve. This can be really useful for those busy days, when cooking time just is not available. I use this sauce for pizzas, for cooking poached eggs (one of my favourite dishes), tomato rice or simply to add a nice flavour to a variety of other dishes.
Here is the recipe.

Tomato Sauce Preserve
2kg of ripe tomatoes

3 cloves garlic, crushed
1 bay leaf
4 finely chopped leaves of fresh basil
1 sprig fresh thyme
2 spoonfuls finely chopped parsley
6 spoonfuls olive oil
1/2 teaspoon sugar
salt and pepper to taste

Peel, core and chop the tomatoes, let them drain for a while.
In a large pot, heat the olive oil and the garlic cloves, don't let them brown.
Add all remaining ingredients, mix, bring to a boil and let it simmer for 30 min.
Remove the bay leaf and thyme and blend (I use a hand blender).
Pour the hot tomato sauce into your previously washed jars (I reuse tomato sauce jars), leaving a small 3-4 cm headspace and apply lids.
Take your jars and sterilise them in a boiling water bath for 1 h (large jars) to 45 min (small jars). Turn off the heat and let the jars cool down completely inside the water.
And you're done!

Monday, August 26, 2013

Como preparar Tremoços em Casa / How to prepare Lupini beans


Há algum tempo atrás, ofereceram-me um saco de tremoços secos e ensinaram-me a prepará-los.


O grão seco do tremoço é tóxico, porque contem alcalóides neurotóxicos e hepatotóxicos, que lhe conferem um sabor amargo. Por esta razão, os tremoços só são comestíveis depois de devidamente preparados. O processo, que me foi ensinado por uma senhora que os cultiva e prepara há muitos anos, é simples:

Em primeiro lugar, escolhem-se os tremoços para remover algum que esteja estragado, ou alguma impureza
 
De seguida, colocam-se os tremoços de molho em água fria, de um dia para o outro, tal como se faz com o feijão ou o grão.

No dia seguinte, escorrem-se e passam-se por água limpa.

Colocam-se ao lume numa panela com água sem sal e deixam-se ferver 5-7 minutos. Quando se separarem facilmente da casca, após uma incisão com a unha (ou os dentes), sabemos que estão prontos. Não convém deixá-los cozer demasiado, pois ficariam moles.
 
Quando estiverem cozidos, retiram-se do lume, escorrem-se e colocam-se em água fria com uma mão-cheia de sal (mais ou menos 1 colher de sopa por cada litro de água).

Passadas 2-3 horas, muda-se a água e não é necessário adicionar sal.

Passadas outras tantas horas, muda-se novamente a água, colocando novamente sal.
 
Repete-se este processo 2-3 vezes por dia, durante 4 dias, até que os tremoços percam a amargura. Tradicionalmente, este processo era feito ao ar livre: os tremoços eram colocados num saco de rede debaixo de uma nascente, ou num ribeiro, fixando-se com uma pedra, e o sal era adicionado no final, após 3-4 dias deste demolhar natural.

Os tremoços mantêm-se durante várias semanas no frigorífico, num recipiente fechado, com água e uma fina camada de sal.

Os tremoços eram populares entre os romanos, que divulgaram o seu cultivo por todo o império. Hoje em dia, são um petisco comum nos países mediterrânicos e nas suas antigas colónias. Para além de Portugal, encontram-se com facilidade em Espanha, Itália, Brasil, Egipto, Síria, Líbano, Jordânia, Israel, Territórios Palestinianos e Turquia. Nos E.U.A. são populares na "Little Italy", em Chicago e no Harlem espanhol, em Nova Iorque, onde são servidos com cerveja, tal como em Portugal.

Do ponto de vista nutricional, os tremoços são um alimento bastante rico, pois possuem três vezes mais proteína e duas vezes mais fósforo do que o leite de vaca, possuindo ainda altos teores de fibra e vitaminas B e E, cálcio, potássio, ferro e omega 3.

Como se estas não fossem qualidades suficientes, o tremoceiro é também uma planta lindíssima, que fica bem em qualquer jardim e ainda por cima - porque se trata de uma leguminosa - fertiliza o solo de forma natural, ao fixar o azoto atmosférico e o transferir para o solo!


* * *


One of these days, I was offered a bag full of dry Lupini beans together with the recipe how to prepare them, so I set my hands to the task. 

The dry Lupine grain contains alkaloids that not only give it a bitter taste but are toxic as well, so they are only edible after a simple but somehow lengthy preparation. This is what I did, as instructed by an old lady that grows them herself and then prepares them like this since very long ago:

First I picked over the beans to remove any debris. 
 
Then I let them soak overnight.

The following day, I drained and rinsed them
 
Then I put them in a big pot of water, brought it to a boil and let the beans simmer for 5-7 minutes. I knew they were ready when I was able to easily pop a seed out after making a small incision with my nail in the skin of a bean and squeezing it between my fingers. You don't want to let them boil too long, otherwise they will get too soft.

At this point, I removed the beans from the heat, poured out the hot water and rinsed them well with cold water.

Then I put the beans in a large bowl, added a generous amount of salt (about 1 tablespoon per quart of water) and filled the bowl with water. 

After 2-3 hours, I drained, rinsed well, covered with new unsalted water and refrigerated the beans.
 
After another 2-3 hours I repeated the process, this time adding salt again.

I repeated this process 2-3 times per day for 4 days, until the soaking brine was no longer bitter (traditionally, this process was done outdoors, the beans kept in a mesh bag held with a stone under a natural spring or stream, salt being added after 3-4 days under running water). 


Beans will keep for weeks, covered with lightly salted water and refrigerated.
To serve as a snack, we just have to drain the desired quantity of beans, and eat them! They can also be served with a drizzle of olive oil and freshly ground black pepper. You can eat them by making a small tear in the skin with your teeth and popping the seed directly into your mouth, or you can just eat them with the skin on.

Beware: failure to properly remove alkaloids from lupini beans can lead to lupini toxicity, so you want to make sure all bitterness has been removed from your beans before you start eating them!

Lupins are a popular appetizer in Portuguese bars, usually served with beer. They are commonly found in markets and supermarkets, sold in bulk or in jars. 

Lupini beans were popular with the Romans, who spread their cultivation throughout the Roman Empire. It is no surprise that today, Lupini are most commonly found in Mediterranean countries and their former colonies, especially Portugal, Italy, Brazil, as well as Egypt (where it is part of Sham El Nessim holiday meals), Syria, Lebanon, Jordan, Israel, Palestinian Territories and Turkey. In the US, they are popular in Chicago's Little Italy and in New York City's Spanish Harlem, where they are served with beer, just like we do in Portugal.

From the nutritional point of view, Lupini beans are very rich, as they have three times more protein and two times more Phosphor than cow’s milk. Lupins are also high in fibre, vitamins B and E, Calcium, Potassium, Iron and Omega 3.

As if this was not enough, the lupine plant has a wonderful flower that makes a great garden addition and because it belongs to the legume family, it is a natural soil fertiliser, as it is capable of nitrogen fixation!

Sunday, July 21, 2013

Ginjas: um fruto, duas receitas / Sour cherries: one fruit, two recipes


As ginjas são provavelmente um dos meus frutos favoritos. São saborosas, doces q.b. e com aquele sabor especial das coisas que se vão tornando raras. Talvez por serem difíceis de conservar depois de colhidas, praticamente não se conseguem encontrar à venda. Felizmente, por baixo da nossa horta crescem várias ginjeiras de forma mais ou menos selvagem. Assim, todos os anos nos deliciamos a comê-las cruas, directamente da árvore, e apanhamos algumas para fazer ginjinha e também doce.

Aqui ficam as receitas.


Ginjinha: pegar nalgumas mãos cheias de ginjas, lavá-las e tirar-lhes os pés (mas não o caroço). Colocá-las em garrafas até cerca de 1/3 da capacidade e cobri-las com açúcar branco. Deixar assim durante umas duas ou três horas e depois encher as garrafas com uma aguardente de boa qualidade (nós usamos caseira, oferecida por vizinhos simpáticos). Pode juntar-se dois cravinhos-da-índia e/ou um pau de canela, se se gostar de um sabor mais exótico. Colocam-se as garrafas num local escuro e vão-se rodando suavemente de vez em quando (sem agitar demasiado), até o açúcar ficar completamente dissolvido (isto demora normalmente dois ou três dias). Fica perfeita ao fim de 6 meses, mas pode ser bebida mais cedo, se a paciência não for o vosso forte.


Doce de ginja: Colocar numa panela 1kg de açúcar branco e 1 kg de ginjas sem pé nem caroço. Se gostarem, podem juntar o sumo de 1 limão (eu não ponho). Levar ao lume até ferver e depois baixar o lume e deixar espessar até atingir o ponto de estrada (para verificar se já atingiu o ponto, deitar um pouco da calda num prato e passar o dedo pelo meio abrindo uma "estrada" no doce. Se a estrada se mantiver aberta, já está. Se fechar, é sinal que ainda precisa de mais tempo ao lume). Este doce é excelente comido numa torrada, sobre um gelado de baunilha ou nata (que é como eu tenho comido o meu ultimamente) ou como recheio de uma "jalousie" ou pequenos pasteis de massa folhada.



* * *

Sour cherries must be one of my favorite fruits. They're tasty, sweet enough (but not too much) and with that exquisite taste of things that are becoming rare. They hardly can be found in shops nowadays, probably because they are difficult to keep stored. Fortunately, we have several sour cherry trees growing below our garden, so every year we delight eating them raw from the trees and we also pick up a few baskets to make ginjinha - a typical Portuguese liqueur - and sour cherry jam.


Here's how.


Ginginha: pick a few handfuls of sour cherries, wash them, remove the stems (but leave them unpitted) and insert them into bottles (the bottles should become 1/3 full, more or less). Cover the cherries with white sugar and let them settle for a couple of hours. Then, fill up the bottles with a good quality aguardente (we use home-made, offered by nice neighbours, but good quality ones can be found in supermarkets too). You can add 2 cloves and/or a cinnamon stick if you like, or just leave it plain and simple. Let it infuse in a dark place, stirring it very gently once in a while (don't shake it) until the sugar completely dissolves (this should take two or three days). It is good and ready after about 6 months but can be tasted earlier, if you become too impacient. Serve in small glasses either as an aperitif or at the end of the meal.

Sour Cherry Jam: Pour 1 kg of white sugar and 1 kg of pitted and stemless sour cherries on a saucepan. You can add the juice of one lemon if you like. Bring to a rolling boil and then simmer until thickened, stirring occasionally and skimming any foam from the top. Divide into clean jars and immediately cover with lids. Label and store in a cool place (no need to freeze if thick enough and jars were clean and immediately closed after filled up). This jam is delicious on a toast, used as a topping for ice-cream (which is how I've been eating mine lately) or as a filling for quick puff-pastry pies.

Monday, July 19, 2010

Aboborinhas (vulgo curgetes) aos molhos / So many zucchini

O ano passado o nosso vizinho deu-nos sementes e no início da Primavera semeámos algumas em vasinhos. Nasceram todas, e depois de termos transplantado umas 10 ou 12, tantas quantas cabiam no pedaço de terra que preparámos para elas, ainda nos sobraram várias, que acabámos por dar ao mesmo vizinho que nos tinha dado as sementes, pois a sua primeira sementeira, tinha sido estragada pelas chuvas fortes (as nossas não, porque estavam num estufim).

Last year, our neighbor gave us some seed and in early spring this year, we have sown some in small containers. They all germinated and after transplanting around a dozen - as many as we could fit into the land stretch we had prepared for them - we were still left with several seedlings. We ended up giving them to the same neighbor, as we learned that his first seeding attempts were ruined by the heavy rains we had this spring (ours did not because they were protected by a handmade greenhouse).

Entretanto, as plantas foram crescendo e as flores dando lugar às aboborinhas propriamente ditas. E são muitas! Todos os dias trazemos para casa duas ou três, quando não são mais. Fora as alfaces, as acelgas e o feijão-verde, que ficam para outro post (tenho o pressentimento que este já vai ser suficientemente longo). Claro que só conseguiríamos dar vazão a tanta verdura, se não comêssemos mais nada o dia todo (incluindo ao pequeno-almoço e ao lanche). Mas como este período de abundância é limitado no tempo, há que armazenar para o resto do ano. Felizmente, as aboborinhas são versáteis e fáceis de conservar. Cortadas em pedaços relativamente grandes, podem ser congeladas directamente, sem necessidade de branqueamento prévio (fervura rápida necessária a outros vegetais, para que possam ser depois congelados).

Meanwhile, the small plants grew and the bright orange flowers started being replaced by small zucchini. Lots of them! Every day we pick up two or three, sometimes more. Not to speak of the lettuce, kale and green beans, that I will leave to another post (I sense this one is already getting too long). Of course we could only use up so many veggies if we didn't eat anything else (which we do), including breakfast and snacks. But because this abundance is limited to the summer period around this part of the world, what we do is stock up for the rest of the year. Fortunately, zucchini are extremely versatile and easy to conserve. Cut in relatively big chunks, they can be frozen without the need of bleaching them in boiling water first, as required by some other vegetables.

Com estes pedaços, hei-de fazer deliciosas sopas no Outono e no Inverno. Congeladas em pedacinhos mais pequenos, posso refogá-las com outos legumes e usá-las para massas, como um delicioso talharim de curgetes e atum de que me estou agora a lembrar. E cortadas em rodelas finas, posso usá-las em ratatouille, ou em terrinas de curgetes gratinadas com cebola, tomate e queijo. Para já, com as curgetes frescas, fico-me pelas massas e outros pratos mais frescos, como este bolo de chocolate e aboborinha, delicioso quando comido simples, ou acompanhado de um pouco de gelado de nata. Se quiserem experimentar, a receita foi tirada daqui.

With these chunks, I'll be cooking delicious soups over autumn and winter. I also freeze them in smaller chunks and use them together with other veggies for pasta recipes (such as a delicious zucchini-tuna noodles recipe that's just coming to my mind). Cut in thin slices, I also use them for ratatouille or au gratin with onions, tomato and cheese. For now, I'm using the fresh from the garden in pasta and other dishes more suited to the hot weather we're going through, such as this chocolate zucchini bread that is delicious by itself, as well as taken together with a bit of ice cream. If you want to try it, this was the recipe I used.

Por outro lado, um pouco de doce de aboborinha, também não vai mal com a torrada da manhã. Foi uma experiência que fiz este ano, e não saiu nada mal.

On the other hand, a bit of zucchini jam is also welcome to make the morning toast more delicious. This was this year's experiment and it didn't turn out bad.

E como provavelmente já estão todos fartos de me ouvir falar em aboborinhas, vou ficar por aqui. Mas devo avisar que o mais provável, é que da próxima vez volte com algum outro legume ou vegetal. É da época... uma época de abundância, que é preciso aproveitar, até porque é quando os legumes, os frutos e outros vegetais são mais saborosos e nutritivos. Consumidos na época, mesmo que não tenhamos uma horta, é mais provável que consigamos produtos frescos, sem os conservantes necessários às grandes viagens dos produtos cultivados a milhares de quilómetros de distância e transportados por mar, terra e ar, até chegarem às nossas casas.

And as I'm guessing you're probably getting tired of hearing me talk about zucchini, I'll leave you now. But I have to warn you that the odds are that I'll be coming back with more veggies next time. It's just that time of the year..
A time of plenty that we should take profit of, since this is when fruits and veggies are more tasty and nutritious. And even if you don't have your own vegetable garden, you can make an effort to buy produce according to the season, for the chances are you are buying local, fresher products that didn't have to travel for miles and therefore didn't need all the processing to guarantee they can be conserved for longer periods before they reach your home.