Sunday, December 19, 2010

Manifestação de blogs pelo direito de educar sem escolarizar


Ao contrário do que acontece em Portugal, na Espanha, a opção de educar as crianças em regime de ensino doméstico (sem necessidade de frequentar uma instituição de ensino) não está regulamentada por lei. Como a opção da escolaridade obrigatória não é exigida pela Constituição, até agora, os muitos casos de famílias espanholas que ensinavam os seus filhos em casa que eram contestados em tribunal (normalmente por denúncia de alguém menos esclarecido), acabavam por ser arquivados, e as famílias continuavam a educar as crianças em casa. Recentemente, este estado de coisas parece estar a mudar, mas para pior, quando o Tribunal Constitucional espanhol declarou o homeschooling ilegal, na sequência de um contencioso que envolvia duas famílias de homeschoolers espanhóis em Málaga.

Por não concordar com esta decisão, decidi solidarizar-me com todas as famílias que, em Espanha, lutam pelo direito a educar em casa. Se quiserem aderir também, independentemente do local onde viverem, coloquem o símbolo de protesto nos vossos blogs e adicionem o vosso "link" aqui. Se quiserem podem também partilhar os vossos pensamentos sobre a decisão do tribunal espanhol.




Wednesday, December 1, 2010

E depois do gelo... a neve! / After the ice came the snow!

Depois do gelo, veio a neve. E que fazer, senão deixar-se contagiar pelo entusiasmo dos mais pequenos e correr lá para fora?
After the ice, came the snow. And what better thing to do, than join the kids enthusiasm and run outside?
Dar uma ajuda com o boneco de neve.
To help with the snowman.

Descobrir quem se levantou mais cedo do que nós (foi uma raposa...).
To find out who got up even earlier than we did (it was a red fox...).

Apreciar o silêncio tão característico dos dias de neve.
To appreciate the unique silence of a snowy day.

E terminar o dia com uma bela tarte de nozes (obrigada pela receita, A.!)...
And end the day with a a yummy walnut pie (thanks for the recipe, A.!)...

Saturday, November 27, 2010

Chegou o Gelo / Jack Frost is here

Depois de alguns dias seguidos com temperaturas negativas, hoje, os -4ºC conduziram, finalmente, ao congelamento da piscina biológica! Ficam as imagens, a fazerem-nos pensar na incrível resistência dos seres vivos. Ao olhar para a superfície gelada, é difícil imaginar as rãs a hibernar, enterradas sob a camada de algas e folhas que atapeta o fundo da zona das plantas. E vendo as folhas cobertas de cristais de gelo das plantas das margens, parece incrível como são capazes de se manterem bem vivas e de, daqui a apenas alguns meses, estarem de mais uma vez a produzir novos rebentos.

É assim o final do Outono em Trás-os-Montes: manhãs geladas, plantas que parecem feitas de cristal, o som da erva congelada a quebrar-se debaixo dos nossos pés. Hoje fiquei-me pelas fotografias, mas a M. quis registar este momento no seu novo caderno de campo.

After a few days in a row with temperatures below zero Centigrades, today's -4ºC finally led to the freezing of the pool! Here are the pictures, reminding us of the amazing resistance of animals and plants. Looking at the icy surface, it is hard to imagine the hibernating frogs down there, buried below the layer of algae and leafs that covers the bottom of the area of the pool assigned to the plants. And looking at the plants of the borders, covered in tiny ice crystals, it seems a miracle that they manage to remain alive and capable of growing new buds within just a few months.
This is how late fall looks like in Trás-os-Montes: frost-biting mornings, plants that look like they are made of crystal, the crunchy grass below our feet. Today I relied on photographs only, but my daughter M. wanted to register the moment in her new notebook.

Friday, October 29, 2010

Passeio de Outono / Autumn walk in the woods

No início do mês, fomos à procura do Outono no bosque, do outro lado do vale que fica em frente à nossa casa. Os sinais ainda não eram muitos, mas os suficientes para tirar algumas fotografias bonitas. Desenhos é que não houve, porque entretanto começou a chover, e o ânimo das crianças a esmorecer. Mas só até lhes acenarmos com a perspectiva de uns scones e um chocolate quente, no regresso a casa...
Entretanto, umas constipações impediram novos passeios, e hoje começou a chover, mas assim que o tempo se compuser, haverá mais, com certeza, incluindo a apanha das castanhas!
Ficam, então, algumas das fotografias.
* * *
In the beginning of the month we went for a stroll in the woods, just across the valley that lies below our house. The signs of autumn were not many yet, but they were enough for a few pictures. No sketches, though, because meanwhile it started to rain. The children started to complain, but not for long, because I happened to mention that we could bake some scones and make hot chocolate as soon as we returned home...
Meanwhile, a few colds prevented us from more autumn walks and today it started to rain hard. But as soon as the weather becomes milder, we'll surely go back to our walks and this time we'll also go chestnut picking!
So here are some pictures from our walk.

Tuesday, August 3, 2010

Swimming and sketching


Naquele que é, seguramente, um dos mais bonitos rios do nosso país, este fim de semana houve banhos (para os menos friorentos) e desenhos. Felizmente, esta zona fica bem a montante da escandalosa barragem que já começou a destruír uma das jóias do nosso património. Pois é, estou a falar do Sabor.
Last weekend, there was time for swimming (only for the most brave) and sketching in one of the most beautiful rivers of our country. Fortunately, this area is located well upstream from the place where a horrible dam is already destroying one of our heritage jewels. For those who don't know it, I'm talking about river Sabor.

Monday, July 19, 2010

Aboborinhas (vulgo curgetes) aos molhos / So many zucchini

O ano passado o nosso vizinho deu-nos sementes e no início da Primavera semeámos algumas em vasinhos. Nasceram todas, e depois de termos transplantado umas 10 ou 12, tantas quantas cabiam no pedaço de terra que preparámos para elas, ainda nos sobraram várias, que acabámos por dar ao mesmo vizinho que nos tinha dado as sementes, pois a sua primeira sementeira, tinha sido estragada pelas chuvas fortes (as nossas não, porque estavam num estufim).

Last year, our neighbor gave us some seed and in early spring this year, we have sown some in small containers. They all germinated and after transplanting around a dozen - as many as we could fit into the land stretch we had prepared for them - we were still left with several seedlings. We ended up giving them to the same neighbor, as we learned that his first seeding attempts were ruined by the heavy rains we had this spring (ours did not because they were protected by a handmade greenhouse).

Entretanto, as plantas foram crescendo e as flores dando lugar às aboborinhas propriamente ditas. E são muitas! Todos os dias trazemos para casa duas ou três, quando não são mais. Fora as alfaces, as acelgas e o feijão-verde, que ficam para outro post (tenho o pressentimento que este já vai ser suficientemente longo). Claro que só conseguiríamos dar vazão a tanta verdura, se não comêssemos mais nada o dia todo (incluindo ao pequeno-almoço e ao lanche). Mas como este período de abundância é limitado no tempo, há que armazenar para o resto do ano. Felizmente, as aboborinhas são versáteis e fáceis de conservar. Cortadas em pedaços relativamente grandes, podem ser congeladas directamente, sem necessidade de branqueamento prévio (fervura rápida necessária a outros vegetais, para que possam ser depois congelados).

Meanwhile, the small plants grew and the bright orange flowers started being replaced by small zucchini. Lots of them! Every day we pick up two or three, sometimes more. Not to speak of the lettuce, kale and green beans, that I will leave to another post (I sense this one is already getting too long). Of course we could only use up so many veggies if we didn't eat anything else (which we do), including breakfast and snacks. But because this abundance is limited to the summer period around this part of the world, what we do is stock up for the rest of the year. Fortunately, zucchini are extremely versatile and easy to conserve. Cut in relatively big chunks, they can be frozen without the need of bleaching them in boiling water first, as required by some other vegetables.

Com estes pedaços, hei-de fazer deliciosas sopas no Outono e no Inverno. Congeladas em pedacinhos mais pequenos, posso refogá-las com outos legumes e usá-las para massas, como um delicioso talharim de curgetes e atum de que me estou agora a lembrar. E cortadas em rodelas finas, posso usá-las em ratatouille, ou em terrinas de curgetes gratinadas com cebola, tomate e queijo. Para já, com as curgetes frescas, fico-me pelas massas e outros pratos mais frescos, como este bolo de chocolate e aboborinha, delicioso quando comido simples, ou acompanhado de um pouco de gelado de nata. Se quiserem experimentar, a receita foi tirada daqui.

With these chunks, I'll be cooking delicious soups over autumn and winter. I also freeze them in smaller chunks and use them together with other veggies for pasta recipes (such as a delicious zucchini-tuna noodles recipe that's just coming to my mind). Cut in thin slices, I also use them for ratatouille or au gratin with onions, tomato and cheese. For now, I'm using the fresh from the garden in pasta and other dishes more suited to the hot weather we're going through, such as this chocolate zucchini bread that is delicious by itself, as well as taken together with a bit of ice cream. If you want to try it, this was the recipe I used.

Por outro lado, um pouco de doce de aboborinha, também não vai mal com a torrada da manhã. Foi uma experiência que fiz este ano, e não saiu nada mal.

On the other hand, a bit of zucchini jam is also welcome to make the morning toast more delicious. This was this year's experiment and it didn't turn out bad.

E como provavelmente já estão todos fartos de me ouvir falar em aboborinhas, vou ficar por aqui. Mas devo avisar que o mais provável, é que da próxima vez volte com algum outro legume ou vegetal. É da época... uma época de abundância, que é preciso aproveitar, até porque é quando os legumes, os frutos e outros vegetais são mais saborosos e nutritivos. Consumidos na época, mesmo que não tenhamos uma horta, é mais provável que consigamos produtos frescos, sem os conservantes necessários às grandes viagens dos produtos cultivados a milhares de quilómetros de distância e transportados por mar, terra e ar, até chegarem às nossas casas.

And as I'm guessing you're probably getting tired of hearing me talk about zucchini, I'll leave you now. But I have to warn you that the odds are that I'll be coming back with more veggies next time. It's just that time of the year..
A time of plenty that we should take profit of, since this is when fruits and veggies are more tasty and nutritious. And even if you don't have your own vegetable garden, you can make an effort to buy produce according to the season, for the chances are you are buying local, fresher products that didn't have to travel for miles and therefore didn't need all the processing to guarantee they can be conserved for longer periods before they reach your home.

Tuesday, June 29, 2010

Growing pumpkins / Abóboras a crescer

O Verão é sinónimo, entre outras coisas, de legumes frescos vindos da horta. Hoje aproveitei o facto de a trovoada do dia anterior ter regado a horta por mim, para usar o tempo destinado à rega para fazer um desenho. Não foi fácil escolher o motivo: os tomateiros, com os primeiros frutos minúsculos, ainda verdes, ao lado de flores amarelas acabadas de abrir? As cebolas a espreitar, branquinhas, por entre os torrões de terra escura e húmida? Os feijoeiros enormes, a crescer em direcção ao céu? Optei por uma abóbora minúscula, ainda com as pétalas cor-de-laranja da enorme e lindíssima flor no topo. Custa a crer que no final do Verão estará (pelo menos) do tamanho de uma bola de futebol! E lá para o Outono, fará as delícias das minhas crianças (e nossas também!), transformada em tarte ou em sopa. As hortas são, sem dúvida, lugares maravilhosos. Acho que não arrisco se disser que, até ao Outono, podem contar com muitos mais desenhos de legumes neste blogue...

Summer means, among other things, fresh vegetables from the garden. Today, thanks to the storm of the previous day that watered the garden for me, I used the spare time to sketch. Picking a motif was not easy: should I draw the tomato plants with the tiny fruits, still green, side by side with yellow flowers that had just bloomed? Or, I could go for the onions, showing so white among the dark humid soil. And what about the tall bean plants, growing towards the sky? After much consideration, I chose a tiny pumpkin still with the orange petals of the huge and gorgeous flower on top. It is hard to believe that by late summer it will be at least the size of a football! And that by fall it will be eaten as a delicious pie or soup. Vegetable gardens are without doubt wonderful places. I think I won't be lying if I say that until fall, you'll be seeing many more sketches of vegetables in this blog...

Wednesday, March 24, 2010

Spring!

Hoje não tenho esboços nem desenhos (pelo menos nenhum que valha a pena mostrar...). Mas esta joaninha empoleirada numa giesta e a urze prestes a florir lá em baixo parecem-me dignos de serem mostrados. São um sinal de que a Primavera, finalmente, chegou, apesar das chuvas constantes e das temperaturas ainda relativamente baixas (entre os 4 ºC de mínima e os 17 ºC de máxima). Durante as últimas semanas tenho sentido uma enorme vontade de desenhar, semear e plantar e espero brevemente arranjar tempo para todas estas actividades. Depois darei notícias. Entretanto, uma feliz Primavera para todos!


No new sketches or drawings today (none worth showing, at least...). But this tiny ladybug and the heath about to bloom above are definitely worth showing. They are a sign that spring has finally arrived, despite the constant rain and still relatively low temperatures (between 4 ºC minimum and 17 ºC maximum). I've been feeling the itch to draw, sow and plant for the past few weeks and hope I'll find time for all of them quite soon. I'll come back then to show you the results. Meanwhile, happy Spring, everyone!

Friday, January 22, 2010

Coruja do mato / Tawny Owl


Apesar de sempre ter gostado de ficar acordada até tarde, ultimamente tem-me dado prazer levantar-me cedo e aproveitar uma ou duas horas de sossego, para trabalhar sem interferências, enquanto as miúdas ainda estão a dormir. Hoje acordei ainda mais cedo (tenho um prazo muito apertado para cumprir...). Quando abri a janela, vi que ainda estava escuro, demasiado cedo para os ti-ti-tis do pisco-de-peito ruivo... Mas depois ouvi o longo ulular de uma couja-do-mato, provavelmente a dar por terminada uma noite de caça aos pequenos roedores do monte e a regressar ao seu buraco, num dos velhos castanheiros que encima a colina em frente. É um som lindíssimo (arrepiante para alguns) feito por uma ave muito bonita que em tempos ilustrei, embora não tenha conseguido fazer justiça à sua beleza. Podem encontrar uma série de factos interessantes acerca desta espécie numa página muito bem feita chamada Aves de Portugal, incluindo informações sobre como e onde observá-la (cliquem aqui para aceder directamente à pagina da Coruja-do-mato, Strix aluco).

Although I've always been a bit of a night-owl, lately I'm enjoying waking up early and profiting of one or two hours of quiet working time, while the kids are still asleep. Today I woke up even earlier (I have a very tight deadline to fulfill...). I opened the window and it was still dark, too early for tweety robins yet... But then I heard the long quavering hoot of a Tawny Owl, probably ending up a hard night of work chasing small rodents and returning to it's roost in one of the old chestnut trees that top the hill facing our kitchen windows. A beautiful sound (creepy according to some) made by a wonderful bird I tried to portray once - but I really couldn't do justice to her beauty. You can find lots of interesting facts about this species, including where and how to find them in the great Aves de Portugal website (look here for the Tawny Owl, Strix aluco).

Tuesday, January 19, 2010

Three exhibtion openings in one day / Três inaugurações num só dia

O Sábado que passou foi um dia cheio. Consegui encaixar numa mesma tarde minha última aula de desenho de modelo e três exposições. A aula não foi muito produtiva, por isso não mostro aqui nenhum desenho. Em vez disso, ficam algumas fotografias tiradas na exposição da Cyntia Estevinho na galeria História & Arte e na do Luís Melo, no Centro de Arte Contemporânea Graça Morais. Abriu ainda uma terceira exposição com novos trabalhos da própria Graça Morais, mas desta última, não tenho imagens. Se passarem por aqui, assegurem-se de reservar algum tempo para as visitar, pois valem a pena.

Last Saturday was a full day. I managed to fit my last model drawing class and three exhibition openings in one single afternoon. The class was not very productive, so I'm not showing any drawing. Instead, here are some pictures taken at the Cyntia Estevinho exhibition at História & Arte gallery and at Luís Melo exhibition at the Graça Morais Contemporary Art Centre. There was also an opening of new works by Graça Morais herself, but I have no pictures from that. Make sure you visit all the three if you happen to be in the neighborhood, they are surely worth it.
Agora tenho que arranjar um pouco de tempo para levar lá as minhas crianças, pois tenho a certeza que também vão gostar.
Now I just have to find some time to bring my kids there, for I'm sure they will like it too.

Friday, January 15, 2010

Robins in winter / Piscos no Inverno



Quando as folhas tiverem caído
E os dias começarem a ficar mais curtos;
Quando a noite escura correr as cortinas
à hora do lanche, sobre o sol;
Quando as flores do Verão tiverem desaparecido
E nos abrigarmos com quentes agasalhos
O pisco regressa ao jardim...
Estará à espera de ser desenhado
E enviado num cartão de Natal?
Trará um toque de vermelho
Agora que quase todas as rosas morreram?
Não: nós adivinhamos porque vem
E deixamos-lhe lá fora sementes e migalhas.

Stanley Cook

Peço desculpa pela tradução fanhosa, mas não consegui encontrar este poema em português, por isso vai mesmo assim.
Ando há já algum tempo para escrever este post, porque o poema fala de cartões de Natal, mas acabei por andar demasiado atarefada, por isso ele aqui vai, agora. Afinal de contas, ainda estamos no Inverno e continuo a acordar todas as manhãs ao som to "ti-ti-ti" dos piscos-de-peito-ruivo.
A neve proporciona excelentes oportunidades para os fotografar, e também já desenhei e pintei um, há vários anos atrás.
E por falar em aves, desenhos de aves e respectivos cantos, não deixem de ler o último post da Sharon Lovejoy, onde ela mostra uma página do seu último livro, que fala precisamente sobre este assunto.


When the leaves have fallen
And the days begin to shorten;
When the dark night draws its curtains
At tea-time on the sun;
When the summer flowers have gone
And we put our warm coats on
The Robin comes back to the garden...
Is he waiting to be drawn
To go on a Christmas card?
Is he bringing a touch of red Now most of the roses are dead?
No: we guess why he comes
And put out seed for him and crumbs.

Stanley Cook

I wanted to have posted this before, for the poem speaks of Christmas cards, but somehow, things got too busy (as they always do around Christmas time), so here it goes. After all, itś still winter and I'm still waking up to the "tweet -tweet-tweet" sound of these cute birds every morning.
The snow brings great opportunities to photograph them and I did draw and paint one of them many years ago.
Speaking of birds, bird sounds and bird illustrations, go check out Sharon Lovejoy's latest post where she shares a page from her newest book.

Sunday, January 10, 2010

Drawing with sepia and charcoal blocks


Esta foi a última experiência do curso de desenho, com barras de sepia e carvão. Desta vez o modelo era este par de cântaros. Foi uma boa experiência, embora um tanto enervante, para quem está habituado a desenhar com lápis afiadíssimos, aparos e outros instrumentos de precisão, que colocam a linha e o ponto exactamente onde os queremos. Aqui, os contornos ficam mais indefinidos, e as manchas de cor espalham-se por áreas que apenas conseguimos estimar... Aqui fica o resultado, algo esborratado, em parte por mim, e em parte pelas duas pequenitas, que mal me viram chegar a casa com o desenho, o quiseram "ver" (acto que, como toda a gente entre os 5 e os 8 anos de idade sabe, implica usar os dedos).
* * *
This is my last experiment from the drawing course. This time we used sepia and charcoal blocks to draw and paint a pair of pottery jars. I enjoyed the experience, although it was somewhat unnerving, for someone used to precision tools like pencils and pen nibs, that let you place a line or a dot exactly where you want it. With sepia and charcoal blocks, contours are not defined, colour spreads over areas that you can at most estimate... Here is the result, somewhat smudged, partly by me and partly my two kids, who wanted to "see" the drawing as soon as I've got home. And as every 5 and 8 year-old knows, seeing is something you do by using your fingers...

Tuesday, January 5, 2010

European Grass Snake / Cobra-de-água-de-colar


Acabei de vender os direitos de publicação de uma das minhas ilustrações preferidas, esta Cobra-de-água-de-colar (Natrix natrix). Uma boa maneira de começar o ano, não tanto pelo dinheiro, mas mais pelo prazer de ver publicada uma coisa feita por mim. Vai fazer parte de um folheto de comemoração do Ano Internacional da Biodiversidade publicado pela BioPiscinas.
Um excelente 2010 para todos!
* * *
I've just sold the rights for publication of this old favorite illustration of mine, a grass snake (Natrix natrix). A good way to start the new year, not really for the money, more for the joy of seeing something you did getting published. It will be part of a leaflet on the celebration of the International Year of Biodiversity published by BioPiscinas.
Have a great 2010, everyone!