Tuesday, December 2, 2008

Bats for everyone


Este era o aspecto do meu estirador há umas semanas atrás. Estava a trabalhar numas ilustrações para um livro infantil sobre morcegos, escrito por uma amiga. De repente, as minhas duas filhas desataram a desenhar morcegos a toda a hora... e aqui ficam alguns dos resultados.

This is how my desk looked some weeks ago. I was working on some illustrations for a kid's book on bats written by a friend. Suddenly, both my kids developed a weird urge to draw bats... and here are some of the results.

Friday, October 31, 2008

Portrait




Esta sou eu, vista e retratada pela minha filha mais velha, que tem 7 anos. Gosto imenso deste estilo Picasso-Modigliani (de notar que ela nem sequer sabe quem são). Ainda por cima, ficou parecido! No fim, fiquei a pensar se o Picasso ou o Modigliani não teriam crianças por perto, que os tivessem influenciado no seu trabalho. Quando tiver um tempinho, a ver se dou uma vista de olhos nas biografias deles...

* * *
This is me, as seen and portrayed by my older daughter, who's 7. I love it's Picasso-Modigliani style (by the way, she doesn't even know who they are). And on top of it, it does look a bit like me! Also, it left me wondering whether Picasso and Modigliani had any kids around them to influence their art. I think I'll have a look into their biographies when I have a little time...

Wednesday, October 22, 2008

Big chestnut tree

Gosto muito de castanheiros, especialmente quando são velhos e têm grandes troncos torcidos e cheios de buracos, que servem de refúgio a uma quantidade de animais selvagens. Um dia, quero fazer uma ilustração de um castanheiro, com todos os pormenores e texturas do tronco. Para já, este Verão, fiz um apontamento rápido no meu caderno, que aqui fica.Os soutos são uma paisagem característica desta região e agora entramos na época em que os ouriços começam a caír (ontem comprei as primeiras castanhas da estação). Em tempos uma peça fundamental da dieta, a castanha foi relegada para segundo plano quando a batata foi trazida para a Europa. Nesta região, contudo, a castanha continua a ser muito apreciada, para além de ter um papel importante na economia local. Eu sou uma apreciadora de castanhas: cruas ou cozinhadas, em pratos doces ou salgados.
* * *
I love chestnut trees. Especially when they are old, they have massive trunks full of twists and holes and they are a refuge to a variety of wild species. One day, I want to make a real illustration of a chestnut tree, with all the trunk details and textures. Meanwhile, this summer I made a small sketch. This region is full of chestnut groves and now is the time when they start shedding their chestnuts to the ground (yesterday I bought the first ones of the season). Once a fundamental part of the diet, the chestnut was relegated to a lesser role when the potato was introduced in Europe. In this region, though, it is still very much appreciated, and used in a variety of dishes, apart from playing an important role in the local economy. I love them raw or cooked in any way.

Saturday, October 11, 2008

Science Illustration Class Exhibition


A semana passada foi a inauguração da exposição dos trabalhos dos meus alunos do curso de Ilustração Científica. Apesar de nem todos os projectos que foram levados para casa terem sido terminados a tempo da exposição, as paredes estavam cobertas de excelentes trabalhos. Parabéns a todos! Se passarem por Bragança, podem vê-los ao vivo no
Espaço História & Arte até ao final do mês de Outubro.

Last week was the opening of the exhibition with my student's artwork. Although they did not finish in time all the projects they took home, the walls were covered with beautiful illustrations. Congratulations to all! If you stop by Bragança, you can visit the exhibition at Espaço História & Arte until the end of the month.

Saturday, August 9, 2008

Summer time


No Verão há mais tempo para desenhar. As miúdas, no entanto, preferem nadar, e é preciso tomar conta delas. As braçadeiras, chinelos, toalhas e uma flor ou outra, tornam-se os motivos possíveis (caneta à prova de água e lápis de cor no caderno de desenhos).

* * *
Summer time brings more time for sketching. The girls prefer to swim. I have to watch them, so slippers, arm bands, towels and the occasional flower are the handy subjects (water-proof pen on my sketchbook).

Wednesday, July 30, 2008

Music Festival


No fim de semana passado fomos a um festival de música tradicional, numa aldeia próxima. Começou com um pequeno concerto na igreja, com o Paulo Preto, dos Galandum Galundaina, e Emiliano Toste, um músico açoreano com uma voz lindíssima. A maior parte das pessoas da aldeia estava lá, incluindo bebés, avós e bisavós. E todos cantaram e todos entraram na discussão acerca do significado de uma palavra que aparecia numa velha canção (no final chegou-se à conclusão que era uma alfaia antiga, que alguns dos mais velhos ainda tinham usado). Depois do concerto na igreja, a festa continuou lá fora, com diferentes grupos de gaiteiros de aldeias vizinhas, portuguesas e espanholas (a gaita-de-foles é um instrumento tradicional nesta região). Foi a primeira vez que fui a um festival de música organizado localmente, para as pessoas locais. Havia visitantes de fora (como nós), e até um casal de turistas, mas tudo aquilo era verdadeiramente genuíno, o que se vem tornando raro. Como já se percebeu, gostei muito e fiquei cheia de vontade de lá voltar, daqui um ano.
O desenho foi feito na igreja, no final do concerto, quando uma das aldeãs mais velhas foi convidada a cantar algumas cantigas.

* * *
Last weekend we went to the most wonderful traditional music festival in a nearby village. It started with a small concert in the village's church by Paulo Preto from Galandum Galundaina and Emiliano Toste, a musician from the Azores who has the most beautiful voice. Most of the villagers were there, babies, grandparents and grand-grandparents included. And they all sang and they all joined the discussion on the meaning of a particular word in an old song (it turned out to be an ancient agricultural instrument some of the older had still used). After the concert in the church, the party went on outside, with different bagpipes' groups (bagpipes are a regional tradition) from neighbour villages both in Portugal and Spain playing their music. It was the first time I went to a music festival organised by the local people for the local people. There were visitors, of course (like us), even a couple of tourists, but the whole thing was truly genuine, something that is becoming quite rare. Needless to say, I loved it and I want to go back next year.
The sketch was done at the end of the church concert, when one of the older villagers was invited to sing a few songs.

Thursday, July 24, 2008

Scraper board III


Mais algumas ilustrações em curso feitas em scraper board pelos meus alunos. Se quiserem ver os trabalhos terminados, só têm que reservar um dia no início do Outono para vir até Bragança. Nessa altura, o Espaço História & Arte albergará uma exposição dos trabalhos realizados ao longo do curso e posso garantir que a visita valerá a pena.

A few more scraper board illustrations in progress from students. If you'd like to see the finished pieces, all you have to do is schedule a day to visit Bragança by the beginning of Fall. The História & Arte gallery will be hosting an exhibition of the works finished throughout the class and I can assure you it will be worth a visit.

Saturday, July 19, 2008

Time to see

Ontem fui com as miúdas à cidade, visitar o recém-inaugurado Centro de Arte Contemporânea Graça Morais. Ainda estávamos a estacionar o carro e já passava diante dos nossos olhos uma imagem que se tornou comum durante as férias escolares: filas de crianças, guiadas por monitores, munidos de sonoros apitos (que soam igualzinho aos da polícia), a caminho de mais uma actividade de ocupação dos tempos livres.
 
Chegadas ao Centro (cuja entrada – que bom! - é gratuita até ao final do ano), fomos prevenidas por uma funcionária, para termos cuidado nas escadas, pois andavam vários grupos dos tempos livres a visitar as exposições. Achei a recomendação estranha, mas rapidamente percebi a razão... As crianças corriam, literalmente, de sala em sala, encarregadas de descobrir determinados pormenores nos quadros (um título, uma técnica, etc.), como parte de jogos organizados. Que giro, pensei, é uma maneira engraçada de lhes chamar a atenção para as obras que depois, podem observar com mais calma e outros olhos. Só que o depois não veio. Os grupos sucediam-se uns aos outros a uma velocidade vertiginosa e não havia tempo para mais nada. A certa altura cruzei-me com uma monitora que comentava com outra, visivelmente enervada: “Temos que nos despachar, senão não conseguimos acabar, estão aí a chegar os outros quarenta!”. Enquanto nós víamos uma sala, passavam por nós dois ou mais grupos a correr. Que pena, pensei eu, que não tenham tempo para reparar no pormenor das folhas e das sementes coladas naquela tela que encantou a M. e a deixou a pensar em fazer “uns quadros das minhas histórias do Viki com umas colagens como estas”, ou para correrem na sala ampla, como a C., onde uma instalação nos permite deixar os nossos passos marcados no granulado espalhado pelo chão...
O desenho rápido lá de cima foi feito no final da visita, na esplanada do café do centro, situada num pequeno mas agradável jardim. As miúdas correram na relva, brincaram com a água da fonte, de onde “salvaram” um bicho-de-conta, beberam um sumo e também fizeram desenhos. Passámos aqui uns 20 minutos, se tanto. Neste espaço de tempo, vimos chegar e partir três grupos de miúdos. Entravam em fila, sentavam-se nas cadeiras da esplanada com ar afogueado e ao fim de poucos minutos, sem terem tido tempo para beber uma água que fosse, já estavam outra vez a formar filas em direcção à saída, sob o olhar atento dos não menos afogueados monitores.
Bem sei que para muitos miúdos, estas actividades são, provavelmente, a única oportunidade que terão de visitar um espaço como este. Mas há duas coisas importantes que estão em falta no meio de tudo isto: tempo e espaço. Para pararem e verem, em vez de correrem e olharem, para usufruírem do sítio onde estão ou, simplesmente, para não fazerem nada, se for isso que lhes apetecer. Como disse o jornalista João Pereira Coutinho, hoje “a criança nasce, não numa família mas numa pista de atletismo, com as barreiras da praxe: jardim-escola aos três, natação aos quatro, lições de piano aos cinco, escola aos seis. E um exército de professores explicadores, educadores e psicólogos, como se a criança fosse um potro de competição.” Esqueceu-se que a corrida começa normalmente mais cedo, aos quatro meses, quando o bebé vai para a ama. E que, aparentemente, não tem fim, pois nem nas férias os deixam descansar...

* * *
Yesterday I took the kids to town, to visit the brand new Graça Morais Contemporaneous Art Centre. We were still parking our car and we already had before our eyes what has become a typical school holiday scene: lines of children guided by instructors, armed with whistles (that sound just like those of the traffic police), heading for one more holiday activity.
When we arrived at the Centre (free entrance until the end of the year – cool!), we were warned by the workers “Be careful in the stairs, there are several holiday activity groups visiting the exhibitions”. I found the recommendation weird, but soon understood the reason for it... The children ran – literally! - from room to room searching for specific details in the paintings (a title, a technique, etc.), as part of some organised game/contest. How nice, I thought, it's a clever way to call their attention to the pieces which they can later look at more quietly and with a different perspective. The thing is, that later moment did not happen. The groups of children followed each other at an astonishing speed and there wasn't time for anything else. At a certain point, I overheard an exchange of words between two visibly stressed instructors: “We have to hurry, otherwise we won't be able to finish! The other 40 will arrive at any minute!”. While the girls and I visited one room, two or three groups went past us running. What a pity, I thought to myself, that they won't have time to notice the detail of the leaves and seed glued to that canvas that M. liked so much and left her wanting to “make paintings out of my stories with collage like that” or run like C. across the large room, where an art installation allows us to leave our tracks along a floor covered with some coloured granulate thing...
I did the sketch above in the coffee-shop of the Centre, which opens to a small but nice-tended garden. The girls ran in the grass, played with the fountain water, from where they saved a bug from drowning, they drank juice and water and they also made their own drawings. We spent around twenty minutes here, at the most. During this lapse of time, we watched three groups of children come and go. They arrived in a line, sat at the tables panting for a few minutes, after which they started lining again, no time for a drink, headed to the exit under their (also panting) instructors' supervision.
I know that for many kids, this sort of organised activity is probably their only chance to visit a place like this. But two important things are missing in all of it: time and space. To stop and see, instead of run and look, to enjoy the place and the moment, or even to do nothing if that's what they feel like doing. As the journalist João Pereira Coutinho rightly pointed out, today “the child is not born into a family, but into a racing lane, with the usual obstacles: kindergarten at three, swimming lessons at four, piano at five, school at six. And an army of teachers, tutors, educators and psychologists, as if the child was a racing colt.” He only forgot that the race usually starts as early as at four months, when a nanny takes charge of the baby. And that apparently it never stops, for they're not given a rest, nor even during the holidays...

Wednesday, July 16, 2008

More scraper board



Mais algumas ilustrações em curso dos meus alunos, feitas em scraper board. Espero que gostem!

A few more scraper board illustrations in progress from my students. Enjoy!

Saturday, July 12, 2008

Proud













Finalmente, publico aqui alguns dos trabalhos dos meus alunos, como prometido. Infelizmente, não tenho imagens de nenhuma ilustração terminada, apenas trabalhos em curso - o que, de certa maneira, acaba por ser mais interessante, pois permite ver como a coisa evolui. Hoje, três gatos (na técnica de scratch board), outros se seguirão nos próximos dias. Estou tão orgulhosa!

I'm finally posting some of my students' work, as promised. Unfortunately I have no pictures of the finished illustrations, just of work in progress - which, in a way, ends up being more interesting, for you can have a taste of how the thing evolves. Three cats today (scratch board technique), more subjects will follow in the next days. I'm so proud!

Thursday, July 10, 2008

Desenhar com crianças / Sketching with children



Apesar de não andar a desenhar tanto como gostaria, consegui terminar outro caderno. Aqui ficam as duas últimas páginas. Agora estou a braços com a agradável tarefa de decidir qual o caderno que irei começar a seguir... Em baixo, uma imagem de duas páginas do primeiro caderno da minha filha mais velha. Ela ainda não está "viciada", mas de vez em quando lá preenche umas páginas, e é muito engraçado observá-la enquanto o faz.

* * *
Although I haven't been sketching as often as I'd like to, I managed to finish another sketchbook. Here are the last two pages. Now I'm in the middle of the very agreeable task of deciding which one to start next... Below are two pages from the first sketchbook of my older daughter. She's not addicted yet, but she sketches once in a while, and it's fun to watch her do it.

Tuesday, July 8, 2008

Working Hard

Já lá vão uns dias, afinal parece que o tempo livre não foi tanto como eu pensava que ia ser, uma vez começado o curso de ilustração... Em breve, irei aqui mostrar alguns trabalhos dos meus alunos. Entretanto, aqui fica mais um apontamento conseguido durante uma das aulas.

 * * *
It's been a while, in the end, I didn't have so much spare time as I was wishing for after the beginning of my illustration class... I'll soon be posting some of my student's work. Meanwhile, here is another sketch I managed during one of the classes.

Tuesday, June 3, 2008

Illustration Class

Esta é a F., uma das minhas alunas do curso de Ilustração Científica que teve início há cerca de duas semanas. A minha ideia era desenhar toda a turma, mas rapidamente desisti, pois passei a maior parte das três horas a passar de um lugar para outro. Nunca deixo de me espantar como este trabalho aparenta ser tão diferente, quando visto de perspectivas diferentes: muito calmo para quem está a aprender e um corrupio, para quem está a ensinar (já passei várias vezes pelas duas experiências, por isso sei do que estou a falar!). Espero, em breve, poder colocar aqui imagens dos trabalhos deles (só preciso de me lembrar de levar a máquina fotográfica...). Apesar de terem começado há pouco tempo, já há trabalhos muito bons.
* * *
This is F., one of my students in the Science Illustration class I've been teaching for around two weeks now. I wanted to sketch the whole class, but I rapidly gave up, for I spent most of the three hours going from one person to another. It never ceases to amaze me how this work looks so different when seen from the student and teacher point of view: very relaxed and very busy. I've done it several times as one and the other, so I should know! I hope that soon I'll be able to post some of my students' work (I just need to remember to take the camera with me next time). They are just beginning, but they are already producing great work.

Tuesday, May 20, 2008

Yellow Flag / Lírio-amarelo-dos pântanos


Já há algum tempo que os lírios floresceram, em redor da piscina biológica, mas ainda não tinha tido tempo de vir aqui deixar a respectiva ilustração. Esta é uma das mais de duzentas espécies do género Iris, todas elas interessantes para observar a relação entre as plantas e os insectos polinizadores, como as abelhas (que por aqui também abundam...) Pela sua forma e disposição das pétalas, a flor constitui uma excelente plataforma de aterragem para os insectos. Estes, ao explorarem o interior em busca do néctar, entram em contacto com os estames produtores de pólen, assim como com o estigma, receptor. Como as flores são bastante grandes, é fácil observar esta actividade. Esta planta possui também propriedades medicinais e era bastante utilizada, em tempos antigos, como purgante, vomitivo e antiparasitário. Hoje em dia, raramente se usa, devido ao sabor extremamente acre e ao facto de poder causar diarreias e vómitos violentos. O que eu hei-de tentar é usá-la para fazer pigmentos (mas às escondidas das pequetinhas, que a planta é tóxica e capaz de causar irritações na pele a algumas pessoas). Ao que parece, a partir das flores é possível obter um pigmento natural de cor amarela muito bonito e da raíz, um outro de cor castanha. (A ilustração foi feita em grafite e aguarela)

* * *
The Yellow Flags are blooming since quite a while, but I hadn't had time to come here a post an illustration so far. This is one of the more than two hundred species of the Iris genus, all of them good examples of the relationship between plants and pollinator insects, such as honeybees (which are also abundant around here...). As they explore the interior of the flowers looking for nectar, the insects touch the stamens loaded with pollen, as well as the receptor stigma. The large sized flowers of the Iris allow us to easily watch this activity. The Yellow Flag has medicinal properties and was used in old times as purging, emetic and anti-parasite. It is seldom used nowadays because of its extremely acrid nature and also because it can cause violent vomiting and diarrhea. What I do want to try one of these days is to make natural dyes out of it (but without my children seeing, for the plant is toxic and known to cause skin irritation s in some people). It seems that a beautiful yellow dye can be obtained from the flowers and a brown one from the roots. (The illustration was rendered with pencil and watercolour)

Sunday, May 18, 2008

Pausing at the gas station





Íamos de viagem pela IP e o L. parou numa estação de serviço para beber um café. Eu fiquei no carro com uma das miúdas (que talvez estivesse a dormir, já não me lembro bem) e reparei nesta senhora, sentada nas mesas dos piqueniques, à espera da família (que provavelmente também tinha ido tomar café). Mas tive pouca sorte, porque eles regressaram e levaram-na dali antes de eu conseguir terminar o desenho. Via-se que a senhora ia contrariada (se calhar o condutor não era lá grande coisa, imagino eu, e pela lei das probabilidades provavelmente não andarei muito longe da verdade). Senhora desaparecida, dediquei-me aos ramos do chorão, que pendiam sobre o lugar agora vazio. Mas o L. também chegou, e como já íamos atrasados, também estes ficaram por acabar (vicissitudes de quem vive no interior desertificado, não há bichas na estação de serviço, que nos rendam um desenhito...)
* * *
We were riding on the highway and L. stopped at a gas station for an expresso. I stayed in the car with one of the girls (maybe she was sleeping, I don't remember anymore) and noticed this old lady, sitting at the picnic tables, waiting for her family (who had probably gone for an expresso as well). Bad luck, the family came back and took her away before I could finish my sketch. I could see she was not very happy to leave (maybe the driver was not very sensible. I'm just guessing but I'm probably not far from the truth, taking into account our road accidents' statistics). With the lady gone, I concentrated on the falling branches of the tree, now over her empty seat. But L. soon arrived too, and because we were running late, the branches were left unfinished as well (such is the drama of living in the remote inner country, no queuing time for sketching...)

Saturday, May 17, 2008

Meeting Room


Os dias que se seguiram não foram tão descontraídos. Basicamente, estivémos metidos numa sala de reuniões, desde as nove da manhã até às sete da tarde. Felizmente, o trabalho era interessante e só tive tempo para um desenho rápido, num dia em que já estava com tanta fome que já não me conseguia concentrar nas discussões. Azar dos azares, não tinha a caneta nova à mão!

* * *
The next days were not so relaxing. We were basically shut in a meeting room from 9 AM till 7 PM. Luckily, the work was globally interesting and I only had time for one quick sketch, one day when I was getting so hungry that I could not concentrate in the discussions anymore. And I did not have the new pen at hand!

Tuesday, May 13, 2008

Bruxelas / Sketching in Brussels


Mais uma viagem a Bruxelas, desta vez com um tempo excelente e meia tarde livre (um luxo raro...) que usei para visitar a Zona Oficial de BookCrossing da cidade (praticamente abandonada, uma desilusão), fazer umas compras e, claro está, desenhar. Aqui fica o resultado, o famoso Manneken Pis que, vá-se lá saber porquê, atrai tantas multidões. A tinta da minha caneta estava mesmo a chegar ao fim (tive que comprar outra no dia seguinte) por isso o desenho está pouco nítido. Se clicarem na imagem, ela aumenta de tamanho e vê-se melhor.

* * *
Another trip to Brussels, this time with great weather and half an afternoon free (a rare luxury...) which I used to visit the city's Official BookCrossing Zone (a disappointment, practically abandoned), do some shopping and, of course, some sketching. Here's the result, the famous Manneken Pis statue taht - God knows why - attracts so many people. The ink on my pen was coming to the end so the whole sketch looks a bit faded out (I had to buy another one next morning). If you click on the image you'll see a better, enlarged version.

Saturday, April 12, 2008

Science Illustration Exhibition

you can click on the image to enlarge it

Enquanto o curso de ilustração científica de que falei no meu último post estiver a decorrer , um pequeno conjunto de ilustrações minhas estará em exibição no mesmo espaço. Estou neste momento a organizá-las e empacotá-las. Entretanto, aqui ficam algumas das escolhidas.
* * *
While the Science Illustration Class I spoke about in my last post is ongoing, a small selection of my illustrations will be displayed at the gallery. I'm currently putting them together and packing them. Meanwhile, here are some of those I've chosen.

Thursday, April 10, 2008

Science Illustration Class

Dentro de aproximadamente um mês, quando tiver despachado todos os relatórios e papeladas que me têm mantido ocupada nos últimos meses, poderei finalmente relaxar um pouco e divertir-me, com a orientação de um curso de ilustração científica no fantástico Espaço História e Arte. Podem ver todos os pormenores aqui.
* * *
Within a month, approximately, I'll be done with all the reporting and paperwork that has been keeping me busy for the last months. Then, I'll be relaxing and having fun, teaching an illustration class at the fabulous História e Arte Gallery - yay! You can check out all the details here.

Wednesday, April 9, 2008

At the restaurant

Ainda a trabalhar arduamente, mas esta manhã tive mesmo que saír. Depois de andar de um lado para o outro a fazer uma data de recados, passei algum tempo na biblioteca com as miúdas, e depois almoçámos no sítio do costume. Enquanto elas faziam os seus próprios desenhos nas toalhas de papel (que maus hábitos lhes estou a passar...), eu desenhei as pessoas que estavam sentadas na mesa mais próxima. O desenho não o mostra, mas era um grupo bem heterogéneo. A mulher parecia uma dona de casa normal, o rapaz de costas, uma espécie de punk rural (seja lá o que isso for) e o homem do qual só se vê um pouco da cabeça careca, um daqueles intelectuais urbanóides. Gostava de saber sobre o que é que eles conversavam.
* * *
Still working hard, but this morning I really had to go out. After running a series of errands, I spent a bit of time with the girls at the library and then we had lunch at the usual place. While they made their own drawings on the paper towels (they're definitely picking up my bad habits...) I sketched the group sitting at the nearest table. You can't see it from here, but it was a really heterogeneous looking group. The woman looked like an ordinary housewife, the guy with his back to us looked like some kind of rural punk (whatever that means) and the other one from whom you see just a bit of bald head, looked just like one of those urbanoid intellectuals. I wonder what they were talking about.

Friday, March 21, 2008

Sleeping

Tem havido tanto que fazer ultimamente, que me tenho visto obrigada a trabalhar até tarde quase todos os dias. Encontrar tempo para uma sesta, ou para ler meia dúzia de páginas antes de dormir tornou-se um luxo. Talvez tenha sido por isso que senti vontade de desenhar este homem, que dormia no avião uns lugares à frente do meu, na semana passada. Eu tinha estado a fazer exactamente o mesmo até aí, mas acordei com as rajadas de vento que abanavam o avião. Como não consegui voltar a adormecer, decidi tirar o caderno da pasta, para que não chegasse ao fim da viagem por abrir.

* * *
There's been so much do do in the past weeks, that I've been working late almost every day. Finding time for a nap, or a bit of reading before going to sleep has become a rare luxury. Maybe that's why I felt compelled to sket this guy, who was sleeping in the airplane ahead of me last week. I had been doing exactly the same until that moment, but woke up due to the strong wind gusts that were shaking the plane. Since I was unable to get back to sleep, I decided to take out my sketchbook, so that it wouldn't come to the end of the trip unopened.

Wednesday, March 19, 2008

Sketching at the Science Centre

Na segunda-feira levei as miúdas ao Centro Ciência Viva, que fica mesmo a lado do rio Fervença. O edifício tem enormes paredes de vidro, que permitem ver lá para fora quase como se estivéssemos na rua. Foi assim que fiz este desenho, enquanto elas se divertiam a visitar o centro com uma das monitoras.
* * *
On Monday I took the kids to the Science Centre, located right next to the river Fervença, that runs across Bragança. The Centre has large glass walls and the scenery is great. I did this sketch sitting next to one of these walls, while the kids had fun visiting the centre with one of the guides.

Thursday, March 6, 2008

Unfinished


Este foi o último trabalho que comecei no curso de aguarelas do ano passado, mas que não consegui terminar, uma vista do centro da cidade no dia da Feira das Cantarinhas, uma das mais emblemáticas da cidade. Vendem-se milhares de cantarinhas de cerâmica, de todos os tamanhos e feitios, e oferecem-se áqueles de que mais gostamos. É também nesta feira que costumam aparecer as primeiras cerejas do ano, artisticamente enroladas ao longo de pequenos pauzinhos, que se seguram na mão e se vão comendo enquanto se passeia pela feira.
Voltando às aguarelas, amanhã abre a exposição dos trabalhos dos alunos - podem espreitar aqui alguns dos que vão estar expostos e, já agora, aparecer por lá. Eu vou lá estar, claro - com sorte, pode ser que me sinta inspirada para acabar o que deixei a meio...

This was the last work I started in last year's watercolour course, but didn't have time to finish. It has been untouched since then. It shows the main town's square, on the day of one of the most popular fairs. The small red and dark dots you see on the stands are thousands of ceramic vases of all sorts and sizes. We buy them and offer them to those we love. The first cherries of the year are also sold here, artistically arranged around small sticks that we nibble at, while browsing the fair.
Back to the watercolours, tomorrow is the opening of exhibition of the student's work. You can take a peek here and drop us a visit if you are so inclined. I'll be there and try to get inspired enough to finish what I have started...

Thursday, February 28, 2008

Springy









A Primavera aproxima-se a olhos vistos. Esta manhã tomei o meu café na rua, enquanto ouvia um pica-pau lá em cima, no souto e apreciava os primeiros narcisos no jardim. Enquanto isso, as miúdas entretinham-se com paus, pedras e areia. Antes de regressar ao computador (tenho TANTO que fazer!) não pude resistir a fazer um desenho rápido de uma das flores, com caneta preta e lápis de cor.

Spring is definitely approaching. This morning I sipped my coffee outside, listened to a woodpecker in the chestnut grove and watched the first blooming narcissus in the garden, while the girls played with stones and sticks and sand. Before returning to the computer (I have SO MUCH work to do!) I couldn't help making a quick sketch of one of the flowers with black pen and coloured pencils.

Friday, February 22, 2008

My book is out!


Já está pronto desde o final do ano passado, mas só há pouco tempo é que consegui reunir coragem e lê-lo neste formato definitivo, tal era o medo de encontrar gralhas! Felizmente, não são muitas e o projecto gráfico da 1000olhos ficou realmente bonito.
Para mais informações ou para adquirir o livro podem ir aqui ou aqui.

It has been ready since the end of December, but it has only been a while since I could convince myself to actually read it in it's final format, such was the fear to find too many misprints. Fortunately, they're not too many and the graphic project by 1000olhos turned out really great. For more information or purchasing this book on biological swimming pools, you can go here or here.

Friday, February 15, 2008

Telescópio Solar / A solar telescope

A última vez que fomos à biblioteca, a minha filha mais velha, de 6 anos, queria trazer todos os livros "de planetas" que lá havia. Concordámos que traria apenas dois, e que nas próximas idas à biblioteca, traria os outros. E é assim que, nestes últimos dias, temos andado a ler sobre o sistema solar, galáxias, telescópios e coisas do género. Anda tão entusiasmada que, apesar de ter começado a aprender a ler há muito pouco tempo, ontem fui dar com ela agarrada ao livro, a ler sózinha os nomes dos planetas do sistema solar. Gostou especialmente de uma ilustração de um telescópio solar, que mostra como um espelho no cimo de uma torre reflecte a imagem do sol ao longo de um túnel subterrâneo, no fundo do qual outro espelho volta a enviar a imagem para cima, até à sala de observação, onde se encontram os astrónomos. Fomos lá para fora com um espelho, para lhe mostrar como a coisa funciona. Depois de se divertir a dirigir a luz do sol em varias direcções, foi a casa buscar o livro, saiu outra vez, foi buscar uma pá minúscula e começou a escavar o seu próprio telescópio solar... assim provando que não há impossíveis, quando se tem seis anos de idade...
* * *
The last time we went to the library, my oldest daughter (6 yo) wanted to bring all the books "on planets" she found. We agreed that she would choose two, and the next time we went there we would bring more. So we've been reading about the solar system, galaxies, telescopes and the like. She's so excited, that yesterday, I found her reading he names of the solar system's planets by herself (she has just started to learn how to read). She especially liked an illustration of a solar telescope, showing how a mirror on top of a tower reflects the sun along a subterranean tunnel and then another mirror at the bottom sends the image up to an observation room where the astronomers work. We went outside with a small mirror so that I could show her how it works. After having fun directing the sun's light in several directions, she went in, fetched the book, went out again and with a tiny shovel, started to dig her own solar telescope... and so proving there is no impossible when you're six...

Monday, February 11, 2008

Secretária cheia de tralha / My cluttered desk

Este fim de semana aproveitei as sestas da tarde da mais pequena, e o facto de a mais velha andar lá fora entretida com o pai, para trabalhar. Ontem a sesta da pequenita durou perto de três horas. A certa altura eu já estava tão farta de escrever relatórios, que resolvi fazer uma pausa e desenhar o que tinha à minha frente. O resultado foi este, uma secretária cheia de tralha (e o desenho nem sequer a mostra toda). Consolo-me com as palavras de Einstein, que sofria do mesmo mal: "Se uma secretária cheia de tralha é sinal de uma mente cheia de tralha, então de que é sinal uma secretária vazia?"

* * *
I spent part of the weekend working, while the small one had her afternoon naps and the older one was busy outdoors with her daddy. Yesterday, the nap lasted almost three hours. Eventually, I was so sick of typing in my keyboard that I took a break to sketch what I had before me. This was the result. I know, I know... and the sketch doesn't even cover the whole desk. Anyway, I take refuge in Einstein's words, who apparently had a similar problem: "If a cluttered desk signs a cluttered mind, of what, then, is an empty desk a sign of?"

Saturday, February 9, 2008

Sketching at the mall

Aqui estão dois apontamentos feitos no centro comercial, enquanto tomava conta das miúdas, que brincavam no parque, e esperava por uma amiga que viria almoçar connosco. Estava tudo muito calmo e o par de adolescentes e a senhora às compras na banca dos perfumes eram os únicos motivos disponíveis, para além das minhas filhas e de mais um garoto que brincavam no parque. "Estás a desenhar-nos, mamã?" perguntou a mais velha, ao que eu tive que responder "Não". É que como estou constantemente a desenhá-las, desta vez resolvi variar o tema.

* * * 
These are two sketches done at the mall, while looking after the kids, who were playing in a park, and waiting for a friend who would join us for lunch. It was a very quiet hour and the pair of teenagers and the woman shopping at the perfume stand were the only subjects I could choose from, apart from my children and one more kid in the park. Since I am constantly sketching my daughters, this time I chose the adults instead, and had to answer "No", when my eldest asked "Are you drawing us, mummy?".

Monday, February 4, 2008

In the park


Levei as miúdas ao parque dos baloiços e fiz este desenho rápido. Teve que ser mesmo a correr, porque a mais pequena não pára quieta e está constantemente a pedir ajuda para descer do escorrega grande - podem vê-la, hesitante, depois de ter subido até ao cimo, enquanto a mais velha baloiça, toda contente, no "burro do Schrek", como elas lhe chamam. Caneta à prova de água e aguarelas, no caderno Moleskine.
* * *
I took my kids to the park and did this quick sketch. I had to be really fast, because the small one is constantly moving around and asking for help to go down the big slide - you can see her hesitating, after climbing to the top of it, while the older one bounces happily on "Schrek's donkey", as they call it. Waterproof pen and watercolour wash on Moleskine sketchbook.

Thursday, January 31, 2008

Second sketch of the year

No dia a seguir ao primeiro, fiz o segundo desenho do ano no sketchbook. Desta vez estava na sala de reuniões e aproveitei um momento em que se discutiam assuntos não directamente relacionados com o meu trabalho. À esquerda, em baixo, colei o cartão do restaurante onde jantei nessa noite, e de que gostei bastante - como normalmente acontece, sempre que como nesta cidade. Apesar de tristonha no exterior (principalmente por causa do clima e dos edifícios escuros), Bruxelas tem interiores surpreendentemente apelativos e cada loja, cada restaurante, consegue ser único, original e acolhedor. 

* * *
The day after the first one, I did the second sketch of the year. This time I was in the meeting room and I took profit of a moment when some issues were being discussed that didn't concern my work directly. On the left I glued a card from the restaurant where I had dinner that night. I liked it a lot, as often happens when it comes to eating in this city. Although it is a bit dull on the outside (mostly due to the weather and the dark coloured buildings), Brussels has amazing interiors and each shop, each restaurant is really unique, original and inviting.

Monday, January 28, 2008

Finally drawing again...



Já lá ia algum tempo desde o último desenho, e a principal razão é que não tenho feito um único risco... Tenho andado ou demasiadamente ocupada, ou então, quando tenho tempo, não me apetece desenhar. Já aprendi a não dar demasiada importância a estas "brancas". Acontece o mesmo com outras coisas de que gosto muito, como, por exemplo, ler. Mais tarde ou mais cedo, as coisas voltam ao normal. Tudo isto para dizer que aqui está, finalmente, o primeiro desenho do ano. Não é nada de especial, mas é o primeiro, e só
por isso, estou contente. Mostra um dos muitos edifícios da Comissão Europeia, em Bruxelas. Uma ou duas vezes por ano, eu vou a este, onde a DG Ambiente tem os seus gabinetes. Desta vez, cheguei cedo para a reunião. Confesso que ponderei seriamente entre o desenho e um capucino, mas áquela hora, não havia um único café aberto à vista e para além disso - milagre dos milagres - não estava a chover! Por isso fiz um apontamento rápido do edifício, com um pouco do jardim envolvente. Foi pena não ter levado as aguarelas - o edifício é quase todo feito de vidro, e muito bonito, o que não fica muito evidente no meu desenho a caneta.
* * *
It's been a while, and the main reason is that I haven't been drawing a line... I've been either too busy, or, when I'm not, I just don't feel like doing it. I've learned not to give this too much thought or worry. It happens the same with other things I love doing, like reading, and after a while, the urge to do it somehow comes back as strong as before. All this to say that here's my first drawing of the year. It isn't much of a drawing, but it's the first, and I'm happy with it. It shows one of the many European Commission's buildings in Brussels. I go to this one, where DG Environment has it's headquarters, once or twice a year for meetings. This time I arrived early. I confess I seriously pondered between a warm cappuccino and the drawing, but there wasn't an open cafeteria in sight and - oh miracle - it was not raining. So I just did a quick sketch of the building, with a bit of the surrounding garden. Pity I didn't bring my watercolours, for the building is mostly glass and quite beautiful and this is not obvious from my pen sketch.

Thursday, January 3, 2008












Ano novo, projecto velho. Finalmente, as etiquetas do BookCrossing com as minhas ilustrações estão prontas para impressão. Agora, só temos que escolher entre estas duas versões. O que é que acham?

New year, old project. Finally, the BookCrossing labels with my artwork are ready to go to print. Now, all we have to do is choose from the two versions above. What do you think?